カタカナ英語「ホッチキス」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「ホッチキス」です。

ホッチキスといえば、書類をガチャコンとするアレです。
「ホッチキス(ホチキス?)」という言葉を英語だと思ってる方は少ないかもしれませんが

英語でなんというか知っていますか?

答えは、

Stapler

といいます。

ちなみに、ホッチキスの針のことは「Staple」といいます。

■ここから余談

「ホッチキス」が「Stapler」というのは既に知っていた方も多かったのではないでしょうか?

ホッチキスという名称は開発者の名前から来ているようですがアメリカでは全く通じませんので、気をつけましょう。

最近は、針を使わないホッチキスが発売されていますね。

Stapleを使わないので、Staplerと言わないのかな?笑

ところで、NBAロサンゼルスレイカーズの本拠地は、2021年までは、
Staples Center
(ステープルズセンター)
という名称でした。

これは「Staples」という大手文房具販売店のブランド名から来るものですね。

Staples(ステープルズ)といえばOffice Depot(オフィスデポ)と並んで巨大な文房具チェーンです。

私がアメリカに住んでいた頃は、ベッカムが所属していたロサンゼルスギャラクシーの本拠地は、日曜大工用品の大手チェーン店の名前から「Home Depot Center」という名称でした。

今は「ディグニティ・ヘルス・スポーツ・パーク」というようです。

ミーハーな私は、当時、コービーブライアントのレイカーズもベッカムのギャラクシーも観に行って感動していました。

レイカーズの試合には、ベッカムも観戦に来ていたようで巨大スクリーンに映し出されていましたので、必死でコートサイドを探しましたがさすがに見えませんでした。(笑)

2020年の春にクリッパーズを観に行く予定だったのですが、コロナで渡米自体が中止、その後試合も中止になっていました。(残念)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です