カタカナ英語「ノウハウ」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「ノウハウ」です。

ノウハウといえば、仕事のやり方や実務知識、専門知識など、何かをする際の方法や手順などの知識のことを指しますが、

さてこの「ノウハウ」がそのまま英語で表現されるのかというと・・・

実は、これはそのままなのです(笑)

ノウハウというのは英語でも同じなのです。

英語では

Know-how(ノウハウ)

と書き、直訳すると「やり方を知ってること」みたいな感じでしょうか。

Technical know-how(技術情報)
Know-how to operate(運転の方法、運用するための知識)

という具合に使われます。

■ここから余談

契約書などでも、TechnologyやKnow-howの運用や開示に関して触れられることがけっこう多く見られます。

ちなみに、私も前職で、Proprietary know-howの所有権を争ったことがあります。(笑)

Know howというと、

I know how to do that.

という具合に、「ノウハウ?」っぽく出現することがありますが、これは偶然重なっているだけなので、単純に「How to do(やり方)」を「Know(知ってる)」ということになります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です