カタカナ英語「ブランコ」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「ブランコ」です。

ブランコといえば、アルプスの少女ハイジが乗っていたのはとんでもなく長いブランコでしたね。

さてそんな古いネタはさておき、「ブランコ」がそのまま英語で表現されるのかというと・・・

実はそうではありません。

ブランコというのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Swing

といいます。

「揺れる、揺らす」という意味のSwing(スウィング)には、「ブランコ」のほかにも野球のバットやゴルフクラブを「振る」という意味があります。

「振る」というスイングは日本でも一般的ですね。

■ここから余談

ブランコで遊ぶという場合、On を使って

Play on the swing

という具合に表現します。

「on」は、「の上に」と訳されることが多いと思いますが、「触れた状態」であることを意味することもあって、「身につけて」いたり、「くっついて」いたりすることにも「on」を使います。

子供の頃はブランコから遠くに飛び降りたり、靴飛ばしをしたりしたものですが、今の子供達はそんな原始的な遊びはしないのでしょうか?笑

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です