カタカナ英語「プッシュホン」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「プッシュホン」です。

プッシュホンといえば、ボタンを押すと「ピッポッパッ」という電話機です。

携帯電話なんかも当然プッシュホンですね。

昔はダイヤル式の電話でしたが、今はプッシュ回線が主流なので、わざわざプッシュホンと表現することは少ないかもしれません。

さてその「プッシュ」がそのまま「Push Phone」と英語で表現されるのかというと・・・

実は、そうではありません。

プッシュホンというのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Touch-tone phone(タッチトーンフォン)

といいます。

■ここから余談

携帯電話が普及し、自宅の電話もFax付きや子機付きのプッシュホンに置き換えられる現代では、もうダイヤル式の電話を見かけることもあまりなくなりました。

プッシュホンの普及もあってか、自動音声応答も多くなりました。

アメリカでもカード会社や電話会社、銀行など、フリーダイヤルに掛けると自動音声の場合がほとんどです。

自動音声では、番号に続いて#を押すことが多いのですが、「#」は、「シャープ」ではなく、「Pound(パウンド) key」と呼ばれます。

Please enter your account number followed by the pound key.
「アカウント番号を入力し、#キーを押してください」

というような音声が流れます。

初めて聞くと、「Pound keyって何じゃ?」って混乱するかもしれませんね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です