カタカナ英語「エンゲージリング」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「エンゲージリング」です。

エンゲージリングというのは婚約指輪のことですね。

さてその「エンゲージリング」がそのまま「Engage Ring」と英語で表現されるのかというと・・・

実はそうではありません。

「エンゲージリング」というのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Engagement ring(エンゲージメント リング)

といいます。

Engage(エンゲージ)というのは「婚約する、従事する」という意味の動詞でEngagement(エンゲージメント)は、その名詞形になります。

■ここから余談

「Engagement ring」というと名詞が名詞を形容しているので、おかしな感じに聞こえるかもしれませんが、

Amusement park(遊園地)なんかもそうですね。

アメリカでもEngagement ringというのは、やはり一大イベントで
ハリウッドセレブなどに至っては「誰が○○カラットのEngagement Ringをもらった」とか、それだけでニュースになっちゃいます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です