カタカナ英語「ヘルスメーター」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「ヘルスメーター」です。

ヘルスメーターといえば、平たくいえば体重計ですね。
今はデジタルでいろんな指標が表示されたりと昔と比べると凄いですね。

さてその「ヘルスメーター」がそのまま英語で表現されるのかというと・・・

実は、そうではありません。

「ヘルスメーター」というのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Bath scale(バススケール)

または単に

Scale(スケール)

といいます。

正式にはBathroom scaleなのですが、少し略してBath scale、もっと略してScaleと呼ばれています。

■ここから余談

Bathroomというと、お風呂を思い浮かべがちですが、英語ではまずトイレが思い浮かびます。

お風呂といってもお湯に浸からずシャワーで済ませるアメリカでは大きな家でもお風呂とトイレが同じ部屋にあるのが一般的です。
だからなのか、Bathroomというのはトイレのある部屋のことを指すのが一般的です。

体重計とは少し離れてしまいましたが、なぜScaleのことを日本語でヘルスメーターというのかは謎に包まれたままです。

昔は体重計としか呼ばれていなかったような気がしますので、体脂肪率やBMIなどの指標を計ることができるものが、普及するようになって「健康計測器」を直訳したような和製英語が開発されたのかもしれませんね。(推測)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です