カタカナ英語「ノースリーブ」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「ノースリーブ」です。

ノースリーブというと、袖の無いシャツやワンピースのことを指しますね。

さてその「ノースリーブ」がそのまま「No-sleeve」と英語で表現されるのかというと・・・

実は、そうではありません。

ノースリーブというのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Sleeveless(スリーブレス)

といいます。

Sleeve(袖)とLess(無い)がくっついて「袖無し」・・・そのままですね。

■ここから余談

ちなみに「半そで」は、Short-sleevedという風に、lessの代わりにshortをくっつけることが多いようです。

日本では暑い夏でも日差しを避けたり室内の冷房が寒いことから薄いカーディガンなどを羽織る方も多いですが、アメリカではほとんど見かけない気がします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です