カタカナ英語「トレーナー」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「トレーナー」です。

トレーナーと言っても、トレーニングの方ではなく、少し寒い時期になったら着る厚手の洋服のことです。

さてこの「トレーナー」という言葉がそのまま英語で表現されるのかというと・・・

実は、そうではありません。

トレーナーというのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Sweatshirt(スウェットシャツ)

といいます。

シャツの発音は厳密には違いますが、さすがにカタカナ表記は難しいので、そのままにしてみました。
(単数形のときは、最後のtがほとんど消えます。)

「sweat shirts」という風に2語で表現されることもあります。

日本でもスウェットという言葉が一般的になりましたね。

■ここから余談

英語でTrainerといえば、やはりスポーツ選手を指導するトレーナーの意味が第一となってしまうでしょう。

Trainerに指導される側は、Trainee(トレーニー)となりますが、これだといかにも「練習生」のように聞こえますね。

当然ながらプロ選手にもTrainerが付いたりするのですが「監督」的なTrainer(トレイナー)はCoach(コーチ)と呼ばれます。

ハリウッドセレブが体系を維持するために専属のトレーニングジムにPersonal trainerを抱えているというのも有名な話です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です