カタカナ英語「キャッチボール」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「キャッチボール」です。

グローブとボールさえあれば出来る遊びで、公園で親子でキャッチボールしているのを見かけますね。

さてその「キャッチボール」という言葉は、そのまま「Catch Ball」と英語で表現されるのかというと・・・

さてその「キャッチボール」という言葉は、そのまま「Catch Ball」と英語で表現されるのかというと・・・

実はそうではありません。

キャッチボールというのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Play catch

といいます。

このときのPlayは動詞として「キャッチボールをする」という意味で使われることのほうが多いかもしれません。

I played catch with him.

という具合でしょうか。

■ここから余談

子供の頃からキャッチボールを楽しむのは日本もアメリカも同じようです。

子供の頃からメジャーリーグを目指して頑張っている選手もいるようですが、面白いのは、野球とバスケ、野球とアメフトなど、それぞれシーズンが異なるスポーツを掛け持ちすることです。

アメリカで4大スポーツといえば、メジャーリーグ(MLB)、バスケットボール(NBA)、アメリカンフットボール(NFL)、アイスホッケー(NHL)ですが、こういったプロスポーツですら掛け持ちをする選手がいることに驚かされます。

少し前ですが、ディオン・サンダースという選手は、MLBとNFLを掛け持ちしていただけに留まらず、両方ともオールスターに選出されるという凄い運動能力の持ち主でした。

今大活躍の大谷翔平選手もピッチャーとバッターの二刀流と言われていますが、一流の舞台で活躍できるのは本当に凄いことですね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です