カタカナ英語「コンセント」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「コンセント」です。

コンセントといえば、家電製品の差し込んで電気を取るアレですね。
海外に行くと、電圧や形状が異なるので、変換器を持っていくなど注意が必要です。

という余談は後にして、「コンセント」がそのまま「Consent」と英語で表現されるのかというと・・・

実は通じないのです。

コンセントというのは和製英語なのです。

実は、コンセントというのは和製英語なのです。

では英語ではなんと言うかというと、

Outlet

といいます。

ちなみに、コンセントにプラグを差し込むことを「Plug in」といいますが、こちらはそのままですね。

■ここから余談

アメリカの電源は、ほとんど120V、60Hzです。

ところで、コンセントは「Outlet」といいますが、全く別の意味で「Consent(同意する)」という単語が存在します。

「Consent」は、「セ」にアクセントが来る動詞として使われることが多いので、間違って使ってしまうと相手を混乱させること必至なのでご注意下さいね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です