カタカナ英語「ベビーカー」って通じるの?

投稿者: |

今回のテーマは「ベビーカー」です。

お出かけするときに赤ちゃんを乗せる「ベビーカー」

そのまま英語に変換してみると「Babycar」または「Baby Car」となるでしょうか。

英語で表現されるのかというと・・・

実は、この「ベビーカー」というのは和製英語なので、海外では通じません。

英語ではなんと言うかというと、

Stroller(ストローラー)

といいます。

全く「ベビー」という言葉の欠片も見当たらない別の単語ですね。

アメリカでは、「ベビーカー」は通じませんのでご注意を。

■ここから余談

「Stroller」のことを日本では「ベビーカー」というのだとアメリカ人に説明したら、笑われたという話を耳にしたこともあります。

Baby Carというと、小さいクルマ(車の赤ちゃん)をイメージされてしまうかもしれませんね。

アメリカで「Stroller」というと、モール(ショッピングセンター)などで、無料で貸してくれる小さな子供を乗せて押すカートのようなものから、ディズニーランドなどで有料で貸し出している普通のベビーカーまで幅広く使えますので、是非覚えてくださいね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です